0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R100 - R250 (2)
  • R250 - R500 (2)
  • R500 - R1,000 (4)
  • R1,000 - R2,500 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 9 of 9 matches in All Departments

Impostures (Paperback): Al-Hariri Impostures (Paperback)
Al-Hariri; Translated by Michael Cooperson; Foreword by Abdelfattah Kilito
R424 Discovery Miles 4 240 Ships in 12 - 17 working days

One of the Wall Street Journal's Top 10 Books of the Year Winner, 2020 Sheikh Zayed Book Award, Translation Category Shortlist, 2021 National Translation Award Finalist, 2021 PROSE Award, Literature Category Fifty rogue's tales translated fifty ways An itinerant con man. A gullible eyewitness narrator. Voices spanning continents and centuries. These elements come together in Impostures, a groundbreaking new translation of a celebrated work of Arabic literature. Impostures follows the roguish Abu Zayd al-Saruji in his adventures around the medieval Middle East-we encounter him impersonating a preacher, pretending to be blind, and lying to a judge. In every escapade he shows himself to be a brilliant and persuasive wordsmith, composing poetry, palindromes, and riddles on the spot. Award-winning translator Michael Cooperson transforms Arabic wordplay into English wordplay of his own, using fifty different registers of English, from the distinctive literary styles of authors such as Geoffrey Chaucer, Mark Twain, and Virginia Woolf, to global varieties of English including Cockney rhyming slang, Nigerian English, and Singaporean English. Featuring picaresque adventures and linguistic acrobatics, Impostures brings the spirit of this masterpiece of Arabic literature into English in a dazzling display of translation. An English-only edition.

The Clash of Images (Paperback): Abdelfattah Kilito The Clash of Images (Paperback)
Abdelfattah Kilito; Translated by Robyn Creswell; Designed by Chris Wren
R277 R227 Discovery Miles 2 270 Save R50 (18%) Ships in 12 - 17 working days
The Tongue of Adam (Paperback): Abdelfattah Kilito The Tongue of Adam (Paperback)
Abdelfattah Kilito; Translated by Robyn Creswell; Designed by Chris Wren
R275 R224 Discovery Miles 2 240 Save R51 (19%) Ships in 12 - 17 working days
Impostures (Hardcover): Al-Hariri Impostures (Hardcover)
Al-Hariri; Translated by Michael Cooperson; Foreword by Abdelfattah Kilito
R915 R777 Discovery Miles 7 770 Save R138 (15%) Ships in 10 - 15 working days

One of the Wall Street Journal's Top 10 Books of the Year Winner, 2020 Sheikh Zayed Book Award, Translation Category Shortlist, 2021 National Translation Award Finalist, 2021 PROSE Award, Literature Category Fifty rogue's tales translated fifty ways An itinerant con man. A gullible eyewitness narrator. Voices spanning continents and centuries. These elements come together in Impostures, a groundbreaking new translation of a celebrated work of Arabic literature. Impostures follows the roguish Abu Zayd al-Saruji in his adventures around the medieval Middle East-we encounter him impersonating a preacher, pretending to be blind, and lying to a judge. In every escapade he shows himself to be a brilliant and persuasive wordsmith, composing poetry, palindromes, and riddles on the spot. Award-winning translator Michael Cooperson transforms Arabic wordplay into English wordplay of his own, using fifty different registers of English, from the distinctive literary styles of authors such as Geoffrey Chaucer, Mark Twain, and Virginia Woolf, to global varieties of English including Cockney rhyming slang, Nigerian English, and Singaporean English. Featuring picaresque adventures and linguistic acrobatics, Impostures brings the spirit of this masterpiece of Arabic literature into English in a dazzling display of translation. An English-only edition.

Maqamat Abi Zayd al-Saruji (Hardcover): Al-Hariri Maqamat Abi Zayd al-Saruji (Hardcover)
Al-Hariri; Edited by Michael Cooperson; Foreword by Abdelfattah Kilito
R1,020 Discovery Miles 10 200 Ships in 12 - 17 working days

Maqamat Abi Zayd al-Saruji is a scholarly, Arabic-only edition of the celebrated work by al-Hariri, which is also available in English translation from the Library of Arabic Literature as Impostures. Al-Hariri's text consists of fifty stories about the adventures of the itinerant con man and master of persuasion Abu Zayd al-Saruji, as told by the equally itinerant and often gullible narrator al-Harith ibn Hammam. Al-Hariri was a virtuoso writer of the rhymed prose narrative genre known as the maqamah, which would continue as a popular literary form into the twentieth century. An Arabic edition with an Arabic foreword and English scholarly apparatus.

Arabs and the Art of Storytelling - A Strange Familiarity (Paperback): Abdelfattah Kilito Arabs and the Art of Storytelling - A Strange Familiarity (Paperback)
Abdelfattah Kilito; Translated by Mbarek Sryfi, Eric Sellin
R538 Discovery Miles 5 380 Ships in 12 - 17 working days

Arabs and the Art of Storytelling, the eminent Moroccan literary historian and critic Kilito revisits and reassesses, in a modern critical light, many traditional narratives of the Arab world. He brings to such celebrated texts as A Thousand and One Nights, Kalila and Dimna, and Kitab al-Bukhala' refreshing and iconoclastic insight, giving new life to classic stories that are often treated as fossilized and untouchable cultural treasures. For Arab scholars and readers, poetry has for centuries taken precedence, overshadowing narrative as a significant literary genre. Here, Kilito demonstrates the key role narrative has played in the development of Arab belles lettres and moral philosophy. His urbane style has earned him a devoted following among specialists and general readers alike, making this translation an invaluable contribution to an English-speaking audience.

Arabs and the Art of Storytelling - A Strange Familiarity (Hardcover): Abdelfattah Kilito Arabs and the Art of Storytelling - A Strange Familiarity (Hardcover)
Abdelfattah Kilito; Translated by Mbarek Sryfi, Eric Sellin; Foreword by Roger Allen
R891 Discovery Miles 8 910 Ships in 10 - 15 working days

In Arabs and the Art of Storytelling, the eminent Moroccan literary historian and critic Kilito revisits and reassesses, in a modern critical light, many traditional narratives of the Arab world. He brings to such celebrated texts as A Thousand and One Nights, Kalila and Dimna, and Kitab al-Bukhala' refreshing and iconoclastic insight, giving new life to classic stories that are often treated as fossilized and untouchable cultural treasures. For Arab scholars and readers, poetry has for centuries taken precedence, overshadowing narrative as a significant literary genre. Here, Kilito demonstrates the key role narrative has played in the development of Arab belles lettres and moral philosophy. His urbane style has earned him a devoted following among specialists and general readers alike, making this translation aninvaluable contribution to an English-speaking audience.

Thou Shalt Not Speak My Language (Paperback): Abdelfattah Kilito Thou Shalt Not Speak My Language (Paperback)
Abdelfattah Kilito; Translated by Wail Hassan
R412 Discovery Miles 4 120 Ships in 12 - 17 working days

It has been said that the difference between and language and a dialect is that a language is a dialect with an army. Both the act of translation and bilingualism are steeped in a tension between surrender and conquest, yielding conscious and unconscious effects on language. First published in 2002, Abdelfattah Kilito's Thou Shall Not Speak My Language explores this tension in his address of the dynamics of literary influence and canon formation within the Arabic literary tradition. As one of the Arab world's most original and provocative literary critics, Kilito challenges the reader to reexamine contemporary notions of translation, bilingualism, postcoloniality, and the discipline of comparative literature. Wail S. Hassan's superb translation makes Thou Shalt Not Speak My Language available to an English audience for the first time, capturing the charm and elegance of the original in a chaste and seemingly effortless style. At the center of Kilito's work, is his insistence on the ethics of translation. He explores the effects of translation on the genres of poetry, narrative prose, and philosophy. Kilito highlights the problem of cultural translation as an interpretive process, and as an essential element of comparative literary studies. In close readings of al-Jahiz, Ibn Rushd, al-Saffar, and al-Shidyaq, among others, he traces the shifts in attitude toward language and translation from the centuries of Arab cultural ascendancy to the contemporary period, interrogating along the way how the dynamics of power mediate literary encounters across cultural, linguistic, and political lines.

Thou Shalt Not Speak My Language (Hardcover): Abdelfattah Kilito, Wail S. Hassan Thou Shalt Not Speak My Language (Hardcover)
Abdelfattah Kilito, Wail S. Hassan
R543 Discovery Miles 5 430 Ships in 12 - 17 working days

It has been said that the difference between a language and a dialect is that a language is a dialect with an army. Both the act of translation and bilingualism are steeped in a tension between surrender and conquest, yielding conscious and unconscious effects on language. First published in Arabic in 2002, ""Abdelfattah Kilito's Thou Shalt Not Speak My Language"" explores the tension between dynamics of literary influence and canon formation within the Arabic literary tradition. As one of the Arab world's most original and provocative literary critics, Kilito challenges the reader to reexamine contemporary notions of translation, bilingualism, postcoloniality, and the discipline of comparative literature. Wail S. Hassan's superb translation makes ""Thou Shalt Not Speak My Language"" available to an English-speaking audience for the first time, capturing the charm and elegance of the original in a chaste and seemingly effortless style.At the center of Kilito's work is his insistence on the ethics of translation. He explores the effects of translation on the genres of poetry, narrative prose, and philosophy. Kilito highlights the problem of cultural translation as an interpretive process and as an essential element of comparative literary studies. In close readings of al-Jahiz, Ibn Rushd, al-Saffar, and al-Shidyaq, among others, he traces the shifts in attitude toward language and translation from the centuries of Arab cultural ascendancy to the contemporary period, interrogating along the way how the dynamics of power mediate literary encounters across cultural, linguistic, and political lines.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Mellerware Plastic Oscilating Floor Fan…
R549 R497 Discovery Miles 4 970
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R398 R330 Discovery Miles 3 300
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R398 R330 Discovery Miles 3 300
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R398 R330 Discovery Miles 3 300
Bullsh!t - 50 Fibs That Made South…
Jonathan Ancer Paperback R270 R180 Discovery Miles 1 800
Cricut Joy Machine
 (6)
R4,854 Discovery Miles 48 540
Casio LW-200-7AV Watch with 10-Year…
R999 R884 Discovery Miles 8 840
Joseph Joseph Index Mini (Graphite)
R642 Discovery Miles 6 420
Anatomy Of A Fall
Sandra Huller, Swann Arlaud DVD R323 Discovery Miles 3 230
6mm Yoga Mat & Carry Bag [Blue]
R210 Discovery Miles 2 100

 

Partners